The phrase "la la yaba la la" does not appear to have any meaning in the song, it merely serves to complete the poetic rhyming effect with the name Hala.
Myriam Faris - La La Yaba La La
La la yaba la la
My name is Hala
I've come to the city to sell these masks
And the masks sold themselves
Where is everybody?
Come out and buy a mask from me
Where are the joy, and excitement, and voices singing?
Night after night, and this pretty young girl is still all alone
If I sell a lot today, I'll buy a few gifts
A little dress for my sister and a toy for my brother
ميريام فارس - لا لا يابا لا
لالا يابا لالا
انا اسمي هاله
جايه عالمدينه بيع وجوه الزينه
والزينه باعت حالها
وين انتوا يا هالناس
طلوا اشتروا مني
وين الفرح والحراس والصوت اللي بيغني
بعد الليل ورجع الليل وبعدها الحلوي لحالها
ازا بعت اليوم كتير
باخد كام هديه لاختي فستان صغير وشي لعبه لخيه
لالا يابا لالا
انا اسمي هاله
جايه عالمدينه بيع وجوه الزينه
والزينه باعت حالها
وين انتوا يا هالناس
طلوا اشتروا مني
وين الفرح والحراس والصوت اللي بيغني
بعد الليل ورجع الليل وبعدها الحلوي لحالها
ازا بعت اليوم كتير
باخد كام هديه لاختي فستان صغير وشي لعبه لخيه
3 comments:
Nice to know that masks is literally "decorated faces" in Lebanese. I only knew قناع for masks before this. Thanks.
Actually that song was originally sung by Fairouz in the musical Hala wal Malik (Hala and the King - 1967 ) written by the Rahbani brothers
Such a beautiful song! Thank you for translating :) Nice ti know what they are saying! The singer is so pretty. New follower. I love arabic music and dances even though I don't know one word of your beautiful language.
Post a Comment