A modern take on an old Syrian folk song. For more see the Sabah Fakhri version
Bassam Bitar - Under Her Howdah Under her howdah While we fought Swords were drawn Oh woe is me Oh woe is me They took my love and went north They went afar, went afar How can I fly when I have no wings |
بسام بيطار - تحت هودجها(يا ويل حالي)
تحت هودجها
وتعالجنا
صار سحب سيوف
ياويل حالي
ياويل .... ياويل حالي
أخذو حبي وراحو شمالي
راحوا لبعيد .... لبعيد راحوا
كيف بدي أطير وجناح مالي
ياويلي ... ياويل حالي
تحت هودجها
وتعالجنا
صار سحب سيوف
ياويل حالي
ياويل .... ياويل حالي
أخذو حبي وراحو شمالي
راحوا لبعيد .... لبعيد راحوا
كيف بدي أطير وجناح مالي
ياويلي ... ياويل حالي
1 comment:
"Ta3lajna" doesn't make sense, though many of the versions, including those by legendary singers, use this word. I'm going to guess that it should be "ta3laqna" (pronounced "ta3algna" in some dialects) meaning "we fought," which makes more sense. I've also seen "tajadalna" meaning "we argued" and "ta3anaqna" meaning "we embraced."
Post a Comment