The lyrics are from a poem by Jibran Khalil Jibran. This english translation of mine does not do the beauty of the song justice.
Fairouz - The Night Became Calm
The night became calm
And in the cloak of calmness was hidden the dreams
The full moon widened
And in the moon watched over the days
So come my daughter of the fields
Let us visit the vineyard of lovers
Perhaps we will extinguish the flame of desire with the sweet juice
The nightingale is heard amidst the fields pouring out melodies
In the space that the hills breathed a breeze of sweet basil
Don't fear, my girl
For the stars can hold their tongue
And the fog of night in that vineyard covers the secrets
Do not fear
For the bride of jinn
In her enchanted cave
Slept sweetly and was on the verge being hidden from the pitch black eyes
And the king of the jinn if he passed by he would leave diverted by love
For he is like me a lover
How can he betray that which consumes him (with love)?
Fairouz - The Night Became Calm
The night became calm
And in the cloak of calmness was hidden the dreams
The full moon widened
And in the moon watched over the days
So come my daughter of the fields
Let us visit the vineyard of lovers
Perhaps we will extinguish the flame of desire with the sweet juice
The nightingale is heard amidst the fields pouring out melodies
In the space that the hills breathed a breeze of sweet basil
Don't fear, my girl
For the stars can hold their tongue
And the fog of night in that vineyard covers the secrets
Do not fear
For the bride of jinn
In her enchanted cave
Slept sweetly and was on the verge being hidden from the pitch black eyes
And the king of the jinn if he passed by he would leave diverted by love
For he is like me a lover
How can he betray that which consumes him (with love)?
فيروز - سكن الليل
سكن الليل و في ثوب السكون تختبي الأحلام
وسع البدر و للبدر عيون ترصد الأيام
فتعالي يا إبنة الحقل نزور كرمة العشاق
علنا نطفي بذياك العصير حرقة الأشواق
سمع البلبل ما بين الحقول يسكب الألحان
في فضاء نفخت فيه التلول نسمة الريحان
لا تخافي يا فتاتي فالنجوم تكتم الأخبار
و ضباب الليل في تلك الكروم يحجب الأسرار
لا تخافي فعروس الجن في كهفها المسحور
هجعت سكرى و كادت تختفي عن عيون الحور
و مليك الجن إن مر يروح و الهوى يثنيه
فهو مثلي عاشق كيف يبوح بالذي يضنيه
Lyrics transcription from La7oon.com
5 comments:
Please translate Dana Halabi songs! :P
This song is beautiful, incomparable to the more modern music
Still, has become the night
And in the cloak of stillness, the dreams hide
Widened, has the full moon
And the full moon has eyes, eyes, eyes, that tracks the days
So come, daughter of the field,
Let us visit the vineyard of lovers
Perhaps, perhaps, perhaps with that juice we can put off the burn of the yearnings
Listen to the nightingale
Amidst the fields
Pouring out the melodies
In a space where,
the hills blew in,
the breathe of sweet basil
Don't fear, my girl
For the stars conceals the news
And the fog of night in these vineyards veils the secrets
Do not fear, do not fear
For the bride of the jinn, in her enchanted cave
Has drunkenly succumbed to sleep,
Almost disappearing from the eyes of the fairies
And the king of jinns, if he passes by he would leave
And the air/love is bending him
For he is like me, like me, a lover
For he is like me, like me, a lover
How can he reveal what's languishing him?
please turn these lyrics phontically into english so an English speaker can pronounce... please I'm begging you!?
I got the same need, Daniel
Post a Comment